Salmi |
CEI 2008 - Audio - Interconfessionale
La confessione libera dal peccato |
|||||||
1 Di Davide. Maskil. Beato l'uomo a cui è rimessa la colpa, e perdonato il peccato. |
|
||||||
2 Beato l'uomo a cui Dio non imputa alcun male e nel cui spirito non è inganno. |
|||||||
3 Tacevo e si logoravano le mie ossa, mentre gemevo tutto il giorno. |
|
||||||
4 Giorno e notte pesava su di me la tua mano, come per arsura d'estate inaridiva il mio vigore. |
|||||||
5 Ti ho manifestato il mio peccato, non ho tenuto nascosto il mio errore. Ho detto: « Confesserò al Signore le mie colpe » e tu hai rimesso la malizia del mio peccato. |
|
||||||
6 Per questo ti prega ogni fedele nel tempo dall'angoscia. Quando irromperanno grandi acque non lo potranno raggiungere. |
|
||||||
7 Tu sei il mio rifugio, mi preservi dal pericolo, mi circondi di esultanza per la salvezza. |
|||||||
8 Ti farò saggio, t'indicherò la via da seguire; con gli occhi su di te, ti darò consiglio. |
|
||||||
9 Non siate come il cavallo e come il mulo privi d'intelligenza; si piega la loro fierezza con morso e briglie, se no, a te non si avvicinano. |
|||||||
10 Molti saranno i dolori dell'empio, ma la grazia circonda chi confida nel Signore. |
|||||||
11 Gioite nel Signore ed esultate giusti, giubilate, voi tutti, retti di cuore. |
|
Indice |
32,1 | L'orante esprime tutta la sua gioia per il perdono ricevuto dal Signore, che è anche guarigione dallo stato di malattia in cui egli si trovava, secondo la concezione che vede uno stretto legame tra malattia e peccato, colpa e sofferenza. Questo canto di ringraziamento è stato accolto nella tradizione della Chiesa tra i sette "salmi penitenziali" ( Sal 6 ). Paolo, nella lettera ai Romani, vi si ispira per parlare della salvezza che Dio offre, in Cristo, a ogni uomo ( Rm 4,6-8 ). Maskil: termine ebraico di difficile interpretazione ( alcuni, ad es., lo intendono come "insegnamento", altri come "poema" ). 32 Poema didattico, le cui due parti, vv 1-7 e vv 8-11, dal ritmo diverso, si corrispondono. È uno dei salmi penitenziali. 32,1 perdonato il peccato: alla lettera « il suo peccato è coperto » ( cf. Sal 65,4+; Sal 85,3; Gb 31,33 ). |
32,4 | inaridiva il mio vigore: BJ traduce: « il mio cuore era cambiato in una stoppia »; « il mio cuore », con un ms; manca nel TM; « stoppia », alla lettera « un campo », lesadaj, conget.; il TM ha: « la mia linfa », leshaddi. |
32,5d | tu hai rimesso: salahtâ, conget.; omesso dal TM, forse caduto per aplografia davanti a selah ( « pausa » ). |
32,6 | grandi acque: immagine di grave pericolo e di morte (
Sal 18,17 ). angoscia: maçor o maçoq, conget.; il TM ha: « di trovare solamente », meço' raq; raq ( « solamente » ) proverrebbe dalla giustapposizione delle consonanti finali delle due varianti. |
32,7 | esultanza: BJ traduce: « canti »; parola dubbia, forse dittografia della fine del verbo precedente. |
32,9 | fierezza: il TM ha: `edjô, « il suo slancio ». BJ congettura: « si avanzi », alla lettera « essendosi avanzato », `adûj. |