Geremia |
CEI 2008 - Audio - Interconfessionale
Sorte di Geremia alla caduta di Gerusalemme |
|||
1 Nel decimo mese del nono anno di Sedecìa re di Giuda, Nabucodònosor re di Babilonia mosse con tutto l'esercito contro Gerusalemme e l'assediò. |
|
||
2 Nel quarto mese dell'anno undicesimo di Sedecìa, il nove del mese, fu aperta una breccia nella città, | |||
3 entrarono tutti i generali del re di Babilonia e si stabilirono alla Porta di mezzo; Nergal-Sarèzer di Sin-Magir, Nebosar-Sechim, capo dei funzionari, Nergal-Sarèzer, comandante delle truppe di frontiera e tutti gli altri capi del re di Babilonia. | |||
4 Appena videro ciò, Sedecìa re di Giuda e tutti i suoi guerrieri fuggirono uscendo di notte per la via del giardino del re, attraverso la porta fra le due mura, e presero la via dell'Araba. | |||
5 Ma i soldati Caldei li inseguirono e raggiunsero Sedecìa nelle steppe di Gèrico, lo presero e lo condussero da Nabucodònosor re di Babilonia a Ribla nel paese di Amat, dove il re pronunciò la sentenza su di lui. | |||
6 Il re di Babilonia fece sgozzare i figli di Sedecìa, a Ribla, sotto gli occhi di lui; il re di Babilonia fece anche sgozzare tutti i notabili di Giuda. | |||
7 Cavò poi gli occhi a Sedecìa e lo legò con catene per condurlo a Babilonia. | |||
8 I Caldei diedero alle fiamme la reggia e le case del popolo e demolirono le mura di Gerusalemme. | |||
9 Tutto il resto del popolo rimasto in città e i disertori che erano passati a lui e tutto il resto del popolo, Nabuzaradàn, capo delle guardie, li deportò a Babilonia. | |||
10 Nabuzaradàn, capo delle guardie, lasciò nel paese di Giuda i poveri del popolo, che non avevano nulla, assegnando loro vigne e campi in tale occasione. | |||
11 Quanto a Geremia, Nabucodònosor re di Babilonia aveva dato queste disposizioni a Nabuzaradàn, capo delle guardie: | |||
12 « Prendilo e tieni gli occhi su di lui, non fargli alcun male, ma fa' per lui ciò che egli ti dirà ». | |||
13 Essi allora - cioè Nabuzaradàn, capo delle guardie, Nabusazbàn capo dei funzionari, Nergal-Sarèzer, comandante delle truppe di frontiera e tutti gli altri ufficiali del re di Babilonia - | |||
14 mandarono a prendere Geremia dall'atrio della prigione e lo condussero a Godolia figlio di Achikàm, figlio di Safàn, perché lo conducesse a casa. Così egli rimase in mezzo al popolo. |
|||
Oracolo di salvezza per Ebed-Mèlech |
|||
15 A Geremia era stata rivolta questa parola del Signore, quando era ancora rinchiuso nell'atrio della prigione: |
|
||
16 « Va' a dire a Ebed-Mèlech l'Etiope: Così dice il Signore degli eserciti, Dio di Israele: Ecco io pongo in atto le mie parole contro questa città, a sua rovina e non a suo bene; in quel giorno esse si avvereranno sotto i tuoi occhi. | |||
17 Ma io ti libererò in quel giorno - oracolo del Signore - e non sarai consegnato in mano agli uomini che tu temi. | |||
18 Poiché, certo, io ti salverò; non cadrai di spada, ma ti sarà conservata la vita come tuo bottino, perché hai avuto fiducia in me. Oracolo del Signore ». |
|
Indice |
39,1-14 | Il testo di questo brano è formato da elementi disparati e mal raccordati tra loro;
Ger 38,28b e
Ger 39,4-13 mancano nel greco. Sembra che alla biografia primitiva di Geremia ( Ger 38,28b; Ger 39,3.14 ) si sia aggiunto anzitutto Ger 39,1-2, racconto dell'assedio dall'inizio fino all'apertura della breccia, che riprende 2 Re 25,1-4a ( Ger 52,4-7a ) e si trova anche nel greco; poi Ger 39,4-10 che narra la fine del regno e le sue conseguenze, sunteggiando 2 Re 25,4b.7.9-12 ( Ger 52,7b-16 ); infine Ger 39,11-13 che riferisce alcuni dettagli sulla liberazione del profeta. 39,1 Nel decimo mese del nono anno: fra dicembre del 589 e gennaio del 588, termine del nono anno di Sedecia. |
39,2 | Nel quarto mese: giugno-luglio del 587. |
39,3 | Versetto difficile. Il testo sembra corrotto. La ripetizione del nome di Nergal-Sarèzer è sospetta; il « capo dei funzionari » o « alto dignitario » ( alle lettera « grande eunuco », ma il termine ha spesso il senso lato di dignitario di corte ) nel v 13 viene chiamato Nabusazbàn. I nomi di Sin-Magir e Nebosar-Sechim in ebraico sono Samgar-Nebo e Sar-Sechim, nomi che ricorrono unicamente in questo testo. Si è proposto di correggere Samgar in « ( principe ) di Sin-Magir » ( secondo una lista babilonese ) e Nebo in « Nabusazbàn », come pure di sopprimere Sar-Sechim ( che poteva essere un titolo, doppione ai « alto funzionario » ) e una delle due menzioni di Nergal-Sarèzer. Ma tali correzioni, che darebbero al testo maggiore coerenza, non hanno nessun fondamento testuale. |
39,4 | presero: con sir., volg. ( cf.
Ger 52,7 ); il TM ha il singolare. - Il giardino del re si trova presso la piscina di Siloe ( cf. Ne 3,15; 2 Re 25,4+ ), a sud-est di Gerusalemme. - L'Araba ( alla lettera « steppa » ) è la depressione del Giordano a sud del mar Morto fino al golfo di Aqaba; qui, in senso più generale, è la regione ( « steppa » o « pianura » ) vicino al mar Morto ( cf. v 5 ). |
39,5 | Ribla nel paese di Amat: oggi Rablè, 75 km a sud di Amat, oggi Hamà, città sira sull'Oronte. |
39,7-19 | Il giusto vittima dell'empio è un motivo frequente nella letteratura sapienziale. |
39,8 | le case del popolo: con sir. battê invece di bêt, « casa »; cf. Ger 52,13 e 2 Re 25,9. |
39,9 | tutto il resto del popolo: il TM aggiunge, forse per dittografia, « rimasto »; BJ congettura in base a Ger 52,15: « tutto il resto degli artigiani ». |
39,13 | Traduzione incerta. Probabilmente questo v fu inserito per raccordare le aggiunte precedenti con il v 14, che in origine seguiva immediatamente il v 3. Di fatto Nabuzardàn entrò in Gerusalemme solo un mese dopo la caduta della città ( cf. 2 Re 25,8 ). |
39,15-18 | Questo brano si ricollega a Ger 38,13 |