Isaia |
CEI 2008 - Audio - Interconfessionale
La richiesta dei Moabiti |
||
1 Mandate l'agnello al signore del paese, dalla rupe verso il deserto al monte della figlia di Sion. | ||
2 Come un uccello fuggitivo, come una nidiata dispersa saranno le figlie di Moab ai guadi dell'Arnon. | ||
3 Dacci un consiglio, prendi una decisione! Rendi come la notte la tua ombra in pieno mezzogiorno; nascondi i dispersi, non tradire i fuggiaschi. | ||
4 Siano tuoi ospiti i dispersi di Moab; sii loro rifugio di fronte al devastatore. Quando sarà estinto il tiranno e finita la devastazione, scomparso il distruttore della regione, |
||
5 allora sarà stabilito un trono sulla mansuetudine, vi siederà con tutta fedeltà, nella tenda di Davide, un giudice sollecito del diritto e pronto alla giustizia. | ||
6 Abbiamo udito l'orgoglio di Moab, l'orgogliosissimo, la sua alterigia, la sua superbia, la sua tracotanza, la vanità delle sue chiacchiere. | ||
Lamento di Moab |
||
7 Per questo i Moabiti innalzeranno un lamento per Moab, si lamentano tutti; per le focacce di uva di Kir-Carèset gemono tutti costernati. |
|
|
8 Sono squallidi i campi di Chesbòn, languiscono le viti di Sibmà. Signori di popoli ne hanno spezzato i tralci che raggiungono Iazèr, penetravano fin nel deserto; i loro rami si estendevano liberamente, giungevano al mare. |
||
9 Per questo io piangevo con il pianto di Iazèr sui vigneti di Sibmà. Ti inonderò con le mie lacrime, Chesbòn, Elealè, perché sui tuoi frutti e sulla tua vendemmia è piombato il grido dei vignaioli. |
||
10 Sono scomparse gioia e allegria dai frutteti; nelle vigne non si levano più lieti clamori, né si grida più allegramente. Il vino nei tini nessuno lo ammosta, l'evviva di gioia è cessato. |
||
11 Perciò le mie viscere fremono per Moab come una cetra, il mio intimo freme per Kir-Carèset. | ||
12 Moab si mostrerà e si stancherà sulle alture, verrà nel suo santuario per pregare, ma senza successo. | ||
13 Questo è il messaggio che pronunziò un tempo il Signore su Moab. | ||
14 Ma ora il Signore dice: « In tre anni, come gli anni di un salariato, sarà deprezzata la gloria di Moab con tutta la sua numerosa popolazione. Ne rimarrà solo un resto, piccolo e impotente ». |
|
Indice |
16,1 | Mandate l'agnello: si allude a un tributo che Moab dovrebbe pagare al re di Gerusalemme. Testo difficile e interpretato diversamente. Sembra che i moabiti, minacciati dall'invasione, cerchino di mettersi sotto la protezione del re di Giuda o di trovare un rifugio presso di lui. L'agnello inviato sarebbe un segno di sottomissione ( cf. 2 Re 3,4 ). Traducendo: « Invia, Signore, l'agnello sovrano della terra », san Girolamo propone per questo passo un'interpretazione messianica. - dalla rupe: BJ traduce: « da Sela » e commenta: « Sela ( la roccia ) è stata talvolta identificata con l'attuale Petra, situata nel paese di Edom, ma dovevano esserci altre « Rocce » in Moab o nel deserto vicino ». |
16,3-4 | I vv 3-4a riferiscono la supplica dei rifugiati di Moab che domandano ai giudei di accoglierli. Per appoggiare la loro richiesta, essi esprimono, nei vv che seguono ( vv 4b-5 ), la loro fiducia nell'avvenire di Israele, specialmente nella stabilità del trono di Davide, fondata sulle promesse di cui Isaia si è fatto spesso araldo. |
16,4 | Quando sarà estinto il tiranno: traduzione congetturale. BJ traduce: « quando l'oppressione sarà cessata » e commenta: « Si è tentati di intendere 'finché l'oppressione' e di legare questa proposizione alla precedente; ma nessuno dei testimoni del testo favorisce questa interpretazione ». |
16,6 | Questo v sembra riferire la risposta dei giudei ai moabiti. |
16,7 | Kir-Carèset, come Qir-Cheres ( BC « Kir-Carèset » ) del
v 11, è da identificare con Kir-Moab ( Kérak ) (
Is 15,1; cf.
2 Re 3,25 ). - I nomi geografici che seguono, da Chesbòn a Elealè, sono raggruppati nella regione settentrionale di Moab, propizia alla vigna. |
16,9 | è piombato il grido: traduzione letterale. BJ traduce: « il grido si è spento ». Si tratta del grido di gioia dei vendemmiatori. Altri intendono « il grido ( di guerra ) si è abbattuto », ma il parallelismo con i vv seguenti è favorevole alla prima interpretazione. |
16,13-14 | Sembrano un'aggiunta successiva all'oracolo, allo scopo di precisarne il significato. Questa aggiunta in prosa può essere la conferma di un oracolo antico di cui si annunzia il compimento molto vicino ( cf. Is 15,1+ ). Gli anni di un salariato sono contati con molto rigore. |