Salmi |
CEI 2008 - Audio - Interconfessionale
Canto di pellegrinaggio |
|||
1 Al maestro del coro. Su « I torchi… ». Dei figli di Core. Salmo. |
|
||
2 Quanto sono amabili le tue dimore, Signore degli eserciti! |
|||
3 L'anima mia languisce e brama gli atri del Signore. Il mio cuore e la mia carne esultano nel Dio vivente. |
|
||
4 Anche il passero trova la casa, la rondine il nido, dove porre i suoi piccoli, presso i tuoi altari, Signore degli eserciti, mio re e mio Dio. |
|
||
5 Beato chi abita la tua casa: sempre canta le tue lodi! |
|||
6 Beato chi trova in te la sua forza e decide nel suo cuore il santo viaggio. |
|||
7 Passando per la valle del pianto la cambia in una sorgente, anche la prima pioggia l'ammanta di benedizioni. |
|
||
8 Cresce lungo il cammino il suo vigore, finché compare davanti a Dio in Sion. |
|||
9 Signore, Dio degli eserciti, ascolta la mia preghiera, porgi l'orecchio, Dio di Giacobbe. |
|||
10 Vedi, Dio, nostro scudo, guarda il volto del tuo consacrato. |
|||
11 Per me un giorno nei tuoi atri è più che mille altrove, stare sulla soglia della casa del mio Dio è meglio che abitare nelle tende degli empi. |
|||
12 Poiché sole e scudo è il Signore Dio; il Signore concede grazia e gloria, non rifiuta il bene a chi cammina con rettitudine. |
|||
13 Signore degli eserciti, beato l'uomo che in te confida. |
Indice |
84,1 | Il centro di questo "canto di Sion" (
nota a Sal 46 ) è il tempio di Gerusalemme, dove il Signore di tutto l'universo ha posto la sua dimora e da dove effonde vita e benedizione per il suo popolo. Le parole di questo canto sono messe sulle labbra del pellegrino, che ritma la preghiera con un triplice movimento: il desiderio struggente della casa del Signore, il cammino verso la città santa e il tempio ( probabilmente un pellegrinaggio in occasione delle tre principali feste dell'anno ) e l'ingresso nel tempio, che diventa anche la meta ideale del cammino interiore dell'uomo verso Dio. 84 Canto di Sion, che celebra l'ospite divino del tempio, fonte di felicità e di grazia per i pellegrini ( vv 6-8 ), come per i residenti nel santuario ( vv 5.11 ). |
84,2 | Signore degli eserciti: su questo titolo divino vedi nota a Sal 24,10. |
84,6 | il santo viaggio: BJ traduce: « ascensioni » con i LXX; il TM ha: « sentieri ». - I salmi detti « graduali » o « delle ascensioni » ( Sal 120ss ) erano cantati durante il viaggio dai pellegrini. |
84,7 | valle del pianto: BJ traduce: « valle del piangente ». In 7 mss e nelle versioni, « valle dei pianti » ( come pronuncia, le due parole sono identiche; cf. Gdc 2,5 ). Il « balsamo » ( o « l'albero piangente » ) deve essere qui il bagolarò ( cf. 2 Sam 5,23-24 ). La « valle del Bagolarò », a nord della vallata di Hinnon ( Geenna ), era l'ultima tappa del pellegrinaggio, all'incrocio delle strade che vengono da nord, da ovest e da sud ( cf. 2 Sam 5,17-25 ). 84,7c-d Testo incerto; i LXX hanno: « il legislatore darà benedizioni ». Si può correggere così: « la guida griderà benedizioni ». Noi conserviamo il TM. L'allusione alla prima pioggia, « di autunno » ( BJ ), permetterebbe di riferire il salmo alla festa delle capanne ( Es 23,14+ ). |
84,8a | BJ traduce: « camminano di altura in altura ». Si traduce anche: « di sostegno in sostegno » o ( Targum ) « di baluardo in baluardo ». 84,8b BJ congettura: « e Dio apparirà loro in Sion »: « loro », `alêhem; il TM ha 'elohîm, « ( Dio ) degli dèi ». |
84,10 | consacrato: il re, che guida e protegge ( è il nostro scudo ) la comunità d'Israele; qui l'« unto » o « messia » è probabilmente il sommo sacerdote, capo della comunità dopo l'esilio. |
84,11 | altrove: il TM ha bahartî, « ho scelto »; BJ congettura: « a mia guisa », alla lettera « nella mia libertà », beherutî. |