Salmi |
CEI 2008 - Audio - Interconfessionale
Il re promesso |
||||||
1 Di Salomone. Dio, da' al re il tuo giudizio, al figlio del re la tua giustizia; |
|
|||||
2 regga con giustizia il tuo popolo e i tuoi poveri con rettitudine. |
||||||
3 Le montagne portino pace al popolo e le colline giustizia. |
|
|||||
4 Ai miseri del suo popolo renderà giustizia, salverà i figli dei poveri e abbatterà l'oppressore. |
|
|||||
5 Il suo regno durerà quanto il sole, quanto la luna, per tutti i secoli. |
|
|||||
6 Scenderà come pioggia sull'erba, come acqua che irrora la terra. |
|
|||||
7 Nei suoi giorni fiorirà la giustizia e abbonderà la pace, finché non si spenga la luna. |
|
|||||
8 E dominerà da mare a mare, dal fiume sino ai confini della terra. |
|
|||||
9 A lui si piegheranno gli abitanti del deserto, lambiranno la polvere i suoi nemici. |
||||||
10 Il re di Tarsis e delle isole porteranno offerte, i re degli Arabi e di Saba offriranno tributi. |
|
|||||
11 A lui tutti i re si prostreranno, lo serviranno tutte le nazioni. |
||||||
12 Egli libererà il povero che grida e il misero che non trova aiuto, |
|
|||||
13 avrà pietà del debole e del povero e salverà la vita dei suoi miseri. |
||||||
14 Li riscatterà dalla violenza e dal sopruso, sarà prezioso ai suoi occhi il loro sangue. |
|
|||||
15 Vivrà e gli sarà dato oro di Arabia; si pregherà per lui ogni giorno, sarà benedetto per sempre. |
|
|||||
16 Abbonderà il frumento nel paese, ondeggerà sulle cime dei monti; il suo frutto fiorirà come il Libano, la sua messe come l'erba della terra. |
|
|||||
17 Il suo nome duri in eterno, davanti al sole persista il suo nome. In lui saranno benedette tutte le stirpi della terra e tutti i popoli lo diranno beato. |
|
|||||
18 Benedetto il Signore, Dio di Israele, egli solo compie prodigi. |
||||||
19 E benedetto il suo nome glorioso per sempre, della sua gloria sia piena tutta la terra. Amen, amen. |
|
Indice |
72,1 | Composto probabilmente in occasione della festa dell'intronizzazione di un re, questo salmo, in continuità con il
Sal 2, ne delinea la figura ideale. I tratti salienti della regalità si manifestano nel praticare la giustizia e nel ricercare la pace. Il Signore, che Israele considera il suo vero re, non esita a porsi accanto all'uomo da lui stesso scelto e consacrato, per arricchirlo dei doni della prosperità, della vittoria e della stabilità. I vv. 5.11.17 costituiscono acclamazioni augurali che il popolo innalza al re, ma si aprono anche al più ampio orizzonte messianico. I vv. 18-20 concludono il secondo libro dei cinque in cui la tradizione ebraica suddivide il Salterio. 72 Dedicato a Salomone, re giusto e pacifico, ricco e glorioso ( 1 Re 3,9.12.28; 1 Re 4,20; 1 Re 10,1-29; 1 Cr 22,9 ), questo salmo fa appello al re ideale dell'avvenire. La tradizione giudaica e cristiana vi ha visto il ritratto anticipato del re messianico predetto da Isaia ( Is 9,5; Is 11,1-5 ) e Zaccaria ( Zc 9,9s ). |
72,3 | BJ traduce: « montagne, portate, e voi, colline, la pace al popolo », con i LXX per la divisione del verso. Testo poco sicuro. |
72,5 | durerà: con i LXX; il TM ha: « ti temeranno ». |
72,6 | erba: le versioni hanno tradotto: « vello » ( cf. Gdc 6,37s ). |
72,7 | giustizia: con mss e versioni; il TM ( rilettura messianica ) ha: « il giusto » ( cf. Ger 23,5; Zc 9,9 ). - L'era messianica durerà sino alla fine dei tempi. |
72,8 | Si delineano i confini ideali del regno davidico. I due mari sono forse il Mediterraneo e il Mar Rosso. Il fiume è l'Eufrate. I limiti della Palestina ideale ( cf. Gdc 20,1+ ). |
72,9 | gli abitanti del deserto: BJ traduce: « la bestia ». Questo termine, che designa gli animali o i demoni che frequentano i deserti ( Is 13,21; Is 34,14; Ger 50,39; Ez 34,28 ), evoca qui gli stati pagani abbattuti ( cf. Is 27,1; Dn 7,3; Ap 13,1, ecc. ). |
72,10 | Vengono elencati alcuni popoli lontani che, in segno di sottomissione, recano i loro tributi. I nomi delle loro terre ( Tarsis, isole, Saba e Seba ) vogliono sottolineare la loro provenienza remota. |
72,15 | gli sarà dato: con versioni; TM ha: « dia ». - si pregherà: testo oscuro; il soggetto del verbo non è espresso. Si intende che Israele preghi per il successo della missione salvatrice del Messia. Ma si potrebbe anche interpretare: « Egli ( il Messia ) intercederà per lui ( il povero ) e lo benedirà ». |
72,16 | la sua messe: il TM ha: « fioriscano »; BJ congettura: « e i suoi fiori ». |
72,17b | persista: jikkôm, con versioni; il TM ha: « proliferi », jinnôm. - Nello stato attuale del testo, si potrebbe tradurre: « Il suo nome sia sempre davanti al sole. Egli germoglierà ( prolifererà ) è il suo nome », rilettura che può fare allusione al germoglio di Iesse ( Is 11,1 ) e al nome messianico « germoglio » ( Is 4,2; Ger 23,5; Ger 33,15; Zc 6,12 ). 72,17c benedette tutte le stirpi della terra: con i LXX; il TM ometfe. |
72,19 | Dossologia; BJ agg.: « fine delle orazioni di David, figlio di Jesse ». |