Michea |
CEI 2008 - Audio - Interconfessionale
1 Parola del Signore, rivolta a Michea di Morèset, al tempo di Iotam, di Acaz e di Ezechia, re di Giuda. Visione che egli ebbe riguardo a Samaria e a Gerusalemme. |
|
|||
I. Il processo di Israele |
||||
Minacce e condanne |
||||
Il giudizio di Samaria |
||||
2 Udite, popoli tutti! Fa' attenzione, o terra, con quanto contieni! Il Signore Dio sia testimone contro di voi, il Signore dal suo santo tempio. |
|
|||
3 Poiché ecco, il Signore esce dalla sua dimora e scende e cammina sulle alture del paese; |
|
|||
4 si sciolgono i monti sotto di lui e le valli si squarciano come cera davanti al fuoco, come acque versate su un pendio. |
|
|||
5 Tutto ciò per l'infedeltà di Giacobbe e per i peccati della casa di Israele. Qual è l'infedeltà di Giacobbe? Non è forse Samaria? Qual è il peccato di Giuda? Non è forse Gerusalemme? |
||||
6 Ridurrò Samaria a un mucchio di rovine in un campo, a un luogo per piantarvi la vigna. Rotolerò le sue pietre nella valle, scoprirò le sue fondamenta. |
|
|||
7 Tutte le sue statue saranno frantumate, tutti i suoi doni andranno bruciati, di tutti i suoi idoli farò scempio perché messi insieme a prezzo di prostituzione e in prezzo di prostituzione torneranno. | ||||
Lamento sulle città del sud del paese |
||||
8 Perciò farò lamenti e griderò, me ne andrò scalzo e nudo, manderò ululati come gli sciacalli, urli lamentosi come gli struzzi, |
|
|||
9 perché la sua piaga è incurabile ed è giunta fino a Giuda, si estende fino alle soglie del mio popolo, fino a Gerusalemme. | ||||
10 Non l'annunziate in Gat, non piangete in Acri, a Bet-le-Afrà avvoltolatevi nella polvere. |
|
|||
11 Emigra, popolazione di Safìr, nuda, nella vergogna; non è uscita la popolazione di Zaanàn. In lutto è Bet-Èsel; egli vi ha tolto la sua difesa. |
|
|||
12 Si attendeva il benessere la popolazione di Maròt, invece è scesa la sciagura da parte del Signore fino alle porte di Gerusalemme. |
|
|||
13 Attacca i destrieri al carro, o abitante di Lachis! Essa fu l'inizio del peccato per la figlia di Sion, poiché in te sono state trovate le infedeltà d'Israele. |
|
|||
14 Perciò sarai data in dote a Morèset-Gat, le case di Aczìb saranno una delusione per i re d'Israele. |
|
|||
15 Ti farò ancora giungere un conquistatore, o abitante di Maresà, egli giungerà fino a Adullàm, gloria d'Israele. |
|
|||
16 Tagliati i capelli, rasati la testa per via dei tuoi figli, tue delizie; renditi calva come un avvoltoio, perché vanno in esilio lontano da te. |
|
Indice |
1,1-3,12 | Il peccato della casa di Giacobbe e dei suoi capi 1,1 Titolo La predicazione di Michea si colloca nella seconda metà dell'VIII sec., al tempo di Iotam, di Acaz e di Ezechia, re di Giuda. Morèset, o Morèset-Gat ( Mi 1,14 ): borgata a circa 50 chilometri a sud-ovest di Gerusalemme. |
1,2-7 | Accusa contro Samaria Questo oracolo contro Samaria, anteriore alla rovina della città nel 721, è stato applicato in seguito a Gerusalemme. 1,2 Il Signore Dio: con il TM; BJ con mss greci legge « Jahve ». |
1,5 | Il nome del patriarca Giacobbe è usato qui per indicare il popolo d'Israele. Forse il riferimento a Giuda è stato aggiunto in un momento successivo, per ricordare che anche il regno meridionale non è stato immune dal peccato di idolatria. qual è il peccato di Giuda?: con i LXX e il Targum; il TM legge: « le alture di Giuda ». |
1,6 | Allusione alla distruzione di Samaria, avvenuta nel 722 per opera degli Assiri. |
1,7 | tutti i suoi doni: il prezzo delle prostitute sacre connesse con il culto di Samaria ( Am 2,7-8; Os 4,14; cf. Dt 23,19+ ); tutta Samaria è per Michea una prostituta, come Israele per Osea, Geremia, Ezechiele ( cf. Os 1,2+ ). - messi insieme: con i LXX, str., volg.; il TM ha: « ha messo insieme ». |
1,8-16 | Lamento su Giuda Il canto funebre è un genere letterario usato dai profeti: qui, con il canto di lutto si descrive il castigo divino sul regno di Giuda. Forse l'oracolo allude agli eventi del 701 ( 2 Re 18-20 ). Questo lamento annunzia la sventura a dodici città, sette delle quali sono note, a sud-ovest di Giuda: Gat, Morèset-Gat, Zaanàn, Lachis, Aczìb, Maresà, Adullàm ( cf. Gs 15,35-44 ); il nome di una città è scomparso ( v 10 ); le ultime quattro devono essere cercate nella stessa regione. Il senso generale è chiaro: una invasione, che raggiunge il paese natale del profeta, serve qui da avvertimento a Gerusalemme. Deve trattarsi dell'incursione di Sennàcherib contro la Filistea e contro Giuda nel 701. |
1,9 | la sua piaga: conget.; il TM legge: « le sue piaghe ». |
1,10-15 | Gat … Bet-Leafrà … Adullàm: vengono nominate alcune città, alcune delle quali sono difficilmente localizzabili. Con i loro nomi il profeta crea in ebraico dei giochi di parole. 1,10 Il testo ebraico gioca sui nomi delle dodici città. C'è allitterazione tra Gat e taggîdû, « annunziate »; tra Bet-le-Afrà e `afar, « polvere » ( v 10 ); ( forse tra Shafîr e shôfar, « tromba » ); tra Zaanàn e jaçe'ah, « è uscita »; tra Bet-ha-Eçel e 'açal, « togliere, sradicare » ( v 11 ); tra Lachis e rekesh, « destriero » ( v 13a ); Marôt ( v 12 ) significa « amarezza ». Il nome Morèset ( la patria del profeía Mi 1,1 ) evoca la fidanzata, me'ôrasah: bisogna consegnare la città al suo nuovo padrone con i doni del matrimonio. Aceti, è accostata a 'akzab, « delusione » ( v 14 ) e Maresà a joresh, « un conquistatore » ( v 15 ). - in Acri: conget.; BJ om.; il testo ebraico è corrotto e non resta che la prima lettera del nome della città. |
1,11 | Emigra, alla lettera « passa per voi », `ibrî lakem, con il TM; BJ congettura: shôfar ( aggiunto per l'allitterazione con Shafîr ) he`ebîrû, « suonano la tromba ». - nuda nella vergogna, alla lettera « nudità, vergogna », `erjah boshet, con il TM; BJ congettura ( cf. LXX ) me`îrah, « dalla sua città ». - In lutto … ha tolto: mispad … jiqqah, con il TM; BJ congettura: mîsodô … juqqah ( cf. LXX e Targum ), « dalle sue fondazioni è strappata ». - vi: mikkem, con il TM; BJ congettura: mimme-kôn, « dalla base ». |
1,12 | Si attendeva: kî halah, con il TM; BJ congettura ( cf. Targum ) kî jihaleh, « si sperava ». |
1,14 | le case di Aczìb: battê 'akzîb, con il TM; BJ congettura: « Bet-Aczib ». |
1,15 | farò … giungere: 'abî, con il TM; BJ congettura: jabo' , « giungerà ». - Adullàm: fu il riparo di Davide fuggiasco. Una correzione permetterebbe di leggere: « per sempre, da Adullàm, se ne andrà la gloria di Israele »: il Signore abbandonerà presto il luogo stesso, nel quale la dinastia diede inizio alle sue gesta. |
1,16 | Tàgliati i capelli: la rasatura del capo era un segno di lutto. |