Salmi |
CEI 2008 - Audio - Interconfessionale
De profundis |
|||||||
1 Canto delle ascensioni. Dal profondo a te grido, o Signore; |
|
||||||
2 Signore, ascolta la mia voce. Siano i tuoi orecchi attenti alla voce della mia preghiera. |
|
||||||
3 Se consideri le colpe, Signore, Signore, chi potrà sussistere? |
|
||||||
4 Ma presso di te è il perdono: e avremo il tuo timore. |
|
||||||
5 Io spero nel Signore, l'anima mia spera nella sua parola. |
|
||||||
6 L'anima mia attende il Signore più che le sentinelle l'aurora. |
|
||||||
7 Israele attenda il Signore, perché presso il Signore è la misericordia e grande presso di lui la redenzione. |
|
||||||
8 Egli redimerà Israele da tutte le sue colpe. |
|
Indice |
130,1 | L'undicesimo "canto delle salite" è molto caro alla tradizione cristiana, che ama chiamarlo con le parole iniziali della versione latina, De profundis, e lo ha inserito nei sette "salmi penitenziali" (
Sal 6 ), usandolo nella liturgia funebre ( ma questo non è il significato originario del salmo ). Dall'esperienza del peccato e del dolore, l'orante e la sua comunità guardano a Dio come alla fonte del perdono e all'unica speranza di sopravvivenza. |
130,4 | e avremo il tuo timore: Br traduce: « perché resti il tuo timore »; alla lettera: « perché ti si tema »; i LXX hanno tradotto: « a causa della tua legge », rilettura giuridica. |
130,5-7a | Il TM corrotto si potrebbe tradurre alla lettera: « Io spero in Jahve, la mia anima spera e nella sua parola ho atteso. La mia anima per il Signore più che le sentinelle l'aurora. Israele attenda Jahve ». BJ, con i LXX legge: « Io spero, Jahve; spera la mia anima sulla tua parola; la mia anima attende il Signore più che le sentinelle l'aurora; più che le sentinelle l'aurora, Israele attende Jahve ». |
130,8 | In Mt 1,21 il nome di Gesù viene spiegato con una frase che si richiama a questo versetto ( Tt 2,14 ). |